DICTIONARY

VOICE
Significance of Clothing Contemplated During India’s Monsoon Season インド、モンスーンに思索した衣服の意義
  • VOICE
  • NAKAMURA COLUMN
  • TEXT : NORIKO NAKAMURA (Asahi Kasei, Bemberg™ Coordinator)

Significance of Clothing Contemplated During India’s Monsoon Season インド、モンスーンに思索した衣服の意義

  • As soon as I stepped outside, I felt the dampness of the air clinging to my skin. The peak of midsummer in India had passed, but it was still extremely hot and humid in Delhi in July. The main purpose of my first business trip to India in five years due to the Corona disaster, was to participate in a textile fair in Delhi.

     

    The day before the event, I was watching Indian carpenters in sweaty T-shirts working on the booths in humidity where even functional fabrics would not help, and felt empty as my makeup and carefully applied sunscreen dripped away with the sweat. The venue, which is not air-conditioned, is so humid that one might ask, “Is this a Turkish Bath?” I was seating so much that I forcefully changed my mind that this might be good for my skin, and while looking at the flies buzzing around, I checked the position of the logo on the wall and was shocked to see the display stand painted in sky blue, which is far from the brand color of Bemberg™.

     

    On the morning of the first day of the exhibition, as soon as I entered the stock space in the company’s completed booth, I was struck by the sight of an Indian carpenter sleeping peacefully under a table. Somehow, he had spent the night there. Over the years, the exhibition hall has been renovated and beautified, but “Incredible India” is still alive and well.
  This time, I would like to write about the significance of clothing, which I reflected on amidst the chaos of India that I experienced after a long time.

    一歩外に出た瞬間、じっとりとした湿気が肌にまといつく。

     

    インドにおける真夏のピークは過ぎていたが、究極に蒸し暑い7月のデリー。コロナ禍を経て、5年振りとなったインド出張の主要目的は、デリーで開催されたテキスタイルフェアへの出展だ。

     

    開催前日、もはや機能素材など何の役目も果たし得ないだろう湿度の中、汗ばんだTシャツ姿のインド人大工さん達によるブースの施工を見守りながら、化粧も入念に塗った日焼け止めもろとも汗と共に流れ落ちて行くのを虚しく感じていた。冷房の入っていない会場は「ここはハマムか?」という程の高湿度で、発汗作用が大幅に促進される。これは図らずも肌に良いのではないかと強引に思考転換し、元気に飛び交うハエを見やる一方で、壁面のロゴ位置を確認し、ベンベルグ®のブランドカラーとは程遠いスカイブルーに塗り始められた展示台に驚いたりしながら、造作の仕上がりを待つ。

     

    そして展示会初日の朝を迎え、完成した自社ブース内のストックスペースに入るなり目に飛び込んだのは、テーブルの下ですやすやと眠るインド人大工さんだ。どういう訳か、彼はそこで一夜を明かしたらしい。数年の間に展示会場は改築され美しく生まれ変わったものの、「インクレディブル・インディア」は健在だった。

     

    そこで今回は、久し振りに味わったインドの混沌の中で思索した衣服の意義について書いてみたい。

  •  

    “The Role of Clothing: It’s Protection, Isn’t It?”

     

     

    Roland Barthes, the French thinker known for his research on clothing, ”The Fashion System,” changed the method of his previous research on clothing, developed from a sociological perspective which emphasized ”protection, shame, and decoration” as motives for wearing clothes, while using linguistics to support his claim. He also explains the social role of clothing as a means to show off one’s class and to be distinguished from others, which is also the case with dandyism, which flourished after the French Revolution.

     

    Certainly, even as someone who plans to buy a high-quality coat to reflect my ideal image of myself 10 years from now, I understand the role that clothing can play both socially and as a means of self-expression. However, after experiencing the steaming hot weather in Delhi and considering the outdoor work clothes with built-in electric fans that have recently become common in Japan, wearing clothes in the middle of summer is no longer a battle to be more fashionable than the next person, the main purpose is to protect yourself from the environment, right? In the hot and humid July in Delhi, and with global warming on the rise, even georgette and chiffon fabrics with ultra high-twisted yarn and a crisp, dry touch, or cool touch fabrics with a smooth surface are not sufficient to cope with the heat, so there is no time to be talking about ”smooth and cool” a fabric is.

     

     

     

    “The role of clothing: Symbolism as well”

     

     

    The sari, India’s traditional wear, has symbolic significance, and the way it is worn varies according to ethnicity, region, and caste, with the ends of the fabric hanging down in front, behind, or with making the bottom part as pants. Incidentally, the decorative mark on a woman’s forehead, called a bindi, is a sign that she is married. To take a familiar Japanese example, wearing a suit and tie to work, wearing clothes from a sustainable brand, or wearing army pants or other so-called military items, all become symbols of the wearer’s personality and expressions of their thoughts, both consciously and subconsciously.

     

    Furthermore, from the outside, people who dress in “I bought it because it was being sold (chosen by process of elimination)” may also like it very much or have a personal meaning to it. In the 19th century, Beau Brummell, the prototypical dandy, disliked standing out by being eccentric and wanted to create uniqueness through understated fashion. He was known to be extraordinarily particular about how he tied his necktie, but these days, from the selection of brands to the way you open your collar, to the material you use for the lining of your clothes, regardless of whether or not it is recognizable to others, any clothing or fashion is a symbol and has the role of conveying meaning.

    (*Please refer to the many studies on dandyism and the semiotics of clothing.)


     

     

     

    “Future direction of vectors in a growth market”

     

     

    Where are the vectors in a growing market? Just as fashion studies in the past of Europe used to be focused on the leisured classes, India, with the world’s largest population of over 1.4 billion people and a market that is being enriched by the growing consumption of the middle class, has not focused on clothing for the poor who live in a harsh environment.

     

      Those men I saw at the exhibition hall in Delhi, baggage carriers in worn-out vests (sleeveless undershirts) and sober-colored bottoms. Where does their stylishness (if it exists at all) manifest itself? With these thoughts in mind, I returned to Japan to find a midsummer that could rival that of Delhi, a Japanese summer in which the use of air-conditioning while you sleep is recommended because even the most cutting-edge clothing cannot make the heat bearable.

     

     

    ( Asahi Kasei PR )

     

    「衣服の役割:やっぱり身体の保護じゃない?」

     

     

    衣服研究『モードの体系』で知られる仏人思想家ロラン・バルトは、衣服着用の動機として「保護・羞恥・装飾」を重視していたそれまでの衣服研究を手法から改め、言語学を援用しつつ、社会学的視座から発展させた。そして、衣服着用の意義として、階級の誇示や、革命後に隆盛を極めたダンディズムにも通ずる、他者からの卓越化といった衣服の社会的役割を説いている。

     

    たしかに「10年後の自分の理想像に向けて上等なコートでも買いたいわ」などと目論む私からしても、衣服の持つ社会的かつ自己表現としての役割はよくわかる。しかしながら、蒸し風呂状態のデリーを経験し、最近日本でよく目にする扇風機付きの屋外作業服なども鑑みると、真夏の衣服着用はもはや他者とのおしゃれ対決などではなく、兎にも角にも、環境から身を守ることが主目的ですよね?と声を大にして言いたくなる。高温多湿の7月のデリー、そして高まる地球温暖化には、超強撚糸でカリカリのドライタッチなジョーゼットやシフォンでも、平滑性バツグンの生地表面を持つ接触冷感素材でも太刀打ち出来ず、「サラッとひんやり」なんて言っている場合ではないのである。

     

     

     

    「衣服の役割:記号性も然り」

     

     

    インドの民族衣装サリーは生地端を前に垂らすのか後ろに垂らすのか、はたまたボトム部分をパンツ状にするのかなど民族、地方、そしてカースト毎に着用方法が異なるようだ。また女性が額に付けるビンディと呼ばれる装飾的な印は既婚者のサインである。身近な日本の例を挙げるなら、スーツ+ネクタイの出勤スタイルも、サステナ系ブランドを身に付けることも、はたまたアーミーパンツなどいわゆる軍物を着ることも、「意識的」or「無意識的」という最後の二股の部分も含め、全てが着用者の記号となり、思想表現となるだろう。

     

    さらに、傍から見れば、「売っていたから(消去法で選んで)買いました」的な格好をしている人も、本人としてはとても気に入って着ていたり、個人的な意味が含まれていたりすることもある。19世紀、ダンディのお手本ブランメルは奇抜さで目立つことを嫌い、控えめなおしゃれで独自性を出すことを志し、ネクタイの結び方に並々ならぬこだわりを持っていたことで知られるが、ブランドのセレクト、襟の開き具合、さらには裏地の素材(ベンベルグ® 裏地!)まで、他者から判別可能か否かに関わらず、どんな衣服・ファッションも記号となり、意味の伝達という役割を持っていると言えるのだ。

    (※ダンディズムや衣服の記号性に関する研究は多数あるのでご参照下さい)

     

     

     

    「成長市場におけるベクトルの行方」

     

     

    ふと気付く。かつてヨーロッパにおける衣服研究の対象が有閑階級に絞られていたように、世界最多の14億を超える人口を抱え、中間層の消費拡大で市場が潤うインドにおいて、過酷な環境に身を置く貧困層の人々の衣服にベクトルは向いていないと。

     

    デリーの展示会場で目にした、着古したランニングに地味な色合いのボトムを穿いた荷物運びの男性達。彼らのおしゃれは(それが存在するならば)どこに表れるのか。そんなことを思い、日本へ帰国すると、そこにはデリーにも匹敵しかねない真夏、機能衣料への期待を超えて、睡眠時の冷房使用が推奨される日本の夏が待っていた。

     

    ( Asahi Kasei PR )