DICTIONARY

VOICE
Fostering a Love of Textiles 「素材を愛でる」
  • VOICE
  • NAKAMURA COLUMN
  • TEXT : NORIKO NAKAMURA (Asahi Kasei, Bemberg™ Coordinator)

Fostering a Love of Textiles 「素材を愛でる」

  • The first time I became aware of the material cupro was a quarter of a century ago, when I, who was student, saw a TV commercial. Strangely, because of that commercial, “cupro” remained clearly in my memory. After that, I happened to come across a flared skirt made from cupro at a small boutique in my hometown of Kyoto. I was so happy to find something made using “cupro”, the material I had seen in the commercial, so I bought it without thinking, but the satin skirt was… It was a product that encapsulated the best aspects of cupro: elegant luster, beautiful drape, and smooth texture. And now that I think about it, I feel like that skirt that I loved when I was a student was my first experience of “feeling fabric”.

     

    *Cupro :  a material name of regenerated cellulose fiber

    Bemberg™ :  Asahi Kasei’s brand of cupro

     Click here for details: link

    私がキュプラという素材を初めて意識したのは、さかのぼること四半世紀前、学生時代に目にしたテレビCMがきっかけだ。不思議とそのCMによって「キュプラ」は鮮明に私の記憶に留まった。その後、地元·京都の小さなセレクトショップでキュプラのフレアスカートを偶然見つけた私は、CMで見た「キュプラ」というものを見つけたことがうれしくて思わず購入したのだが、サテン地のそのスカートは、上品な光沢、美しいドレープ感、滑らかなテクスチャーというキュプラの醍醐味が集約されたような製品だった。そして今にして思えば、学生時代に愛用したあのスカートは、私にとって「素材を感じる」初体験だったような気がする。

     

    *キュプラ:再生セルロース繊維の一素材名

    ベンベルグ®: 旭化成が有するキュプラの登録商標

    詳しくはこちら→キュプラ繊維「ベンベルグ」「bemberg」サイト|旭化成株式会社 繊維事業 (asahi-kasei.co.jp)

  •  

    “I was hired by Asahi Kasei and got involved in promoting Bemberg™ in India. There I learned about the unique perception of fabrics in India.”

     

     

    More than ten years later, I happened to be hired by Asahi Kasei and became involved in promotional activities for Bemberg™ especially in India, as well as in apparel market research.

    Bemberg™ has been exported to India for over 45 years. Since its inception, it has been mainly used for traditional women’s clothing such as sarees and dupattas (large stoles), and this has not changed much even up to the present day, but in recent years, as the Indian market has become a little more Westernized, Bemberg™ is also used for items such as dresses, tunics and blouses.

     

    Sometimes I research materials at local stores, but I often encounter situations that I don’t often experience in Japan, Europe or America. For example, a conversation might go something like this:

     

     

    Me: “What material is this saree made from?”

     

    Store clerk: “Georgette”

     

    Me: “Ummm, do you mean silk georgette, or viscose?”

     

    Store clerk: “Silk! Everything in this shop is silk.”

     

     

    When I go to India, I often repeat exchanges very similar to this. The word “material” itself may be ambiguous, but the name of the material and the name of the weave are confused, and types of weave such as georgette, chiffon, and crepe seem to come before the material itself or the blend ratio.

     

    Even on Indian apparel e-commerce sites, the blend ratio is sometimes not specified, and some products are described with “Fabric: silk”, while others are written as “Fabric: crepe”, and it is common to see confusion and mixing of materials and weaves. From a Japanese perspective, such notation would be a mistake. However, I personally find this seemingly customary notation system – a method of recognition that seems to place emphasis on the feel and texture of fabrics – to be interesting, and by exploring this Indian way of classifying materials, I was able to understand how Indians perceive things. I was delusional in thinking that I might be able to make a cultural anthropological discovery that would underpin all of my views.

     

     

     

    “First, recognize the material, touch it, and feel it. Admiring the material leads to experiencing daily life with a higher resolution.”

     

     

    Furthermore, as in other markets, interest in sustainable materials is increasing in India as well, and brands that place importance on sustainable materials are requested to clearly indicate cupro or Bemberg™ in the fabrics used and blend percentage on product tags and e-commerce sites. Therefore, compared to a while ago, I have become more hopeful that the names cupro and Bemberg™, as well as their sustainability properties, may become slightly more well-known in the Indian textile industry and among general consumers. I don’t think that the Western concept that “perception through words creates the world and values” will apply the same way in India. Traditionally, it is thought that Indians’ recognition and perception of things occur on a different level from that of Japanese and Westerners, but even taking into consideration the rapid progress of internationalization, this still seems to be the case. We believe that it is important for people to know the name of the material, and this is a positive trend for Bemberg™. Starting with the sustainable material Bemberg™, I hope that by touching the fabric and feeling its texture, it will become a material that is even more loved in India.

     

    「旭化成に入社し、ベンベルグ®のインドでのプロモーション活動に携わることに。そこで知ったインド独特の素材認識」

     

    あれから十数年後、私は偶然にも旭化成に入社し、ベンベルグ®(=キュプラ)のプロモーション活動やインドアパレルのマーケットリサーチに携わることになった。

     

    ベンベルグ®のインドへの輸出は45年以上の歴史がある。古くからサリーやデュパタ(大判ストール)という女性向けの民族衣装を中心に用いられ、この傾向は現在も大きくは変わらないが、近年は少し洋装化したインド市場を反映し、ワンピース、チュニック、ブラウスなどのアイテムにもベンベルグ®が使用されるようになっている。

    現地の店頭で素材の調査をすることもあるのだが、日本や欧米ではあまり経験しない状況に出くわす。例えばこんな具合だ。

     

    (私)   「このサリーの素材(material)は何ですか?」

     

    (店員さん) 「ジョーゼットです」

     

    (私)    「(うーん)というのは、シルクのジョーゼット? それともビスコースの?」

     

    (店員さん)「100%ピュアシルクです。この店内のサリーは全てシルクです!」

     

    インドに行くと、このような半ばお決まりのやり取りを繰り返すことが多い。materialという語自体があいまいなのかも知れないが、素材名と組織名が混同され、ジョーゼット、シフォン、クレープなどの組織がどうも混率よりも先行するようなのだ。インドアパレルのECサイトでも混率が明示されていないこともあれば、ある製品にはFabric : silkとあり、別の製品にはFabric : crepeと書かれ、やはり素材と組織の混同・混在がよく見られる。日本人の感覚からすれば、このような表記は間違いであるだろう。しかしこの慣習的と思われる表記法、恐らく生地の手触りや質感を重視していると思われる認識方法は個人的には興味深く、このインド流の素材分類法を探ることで、インド人の物事の見方全般に通底する何か、文化人類学的発見が出来るのではないかと一人妄想的に思索してしまう。

     

     

     

    「まず素材を認識し、触れて感じる。素材を愛でるとは、より解像度高く日々の生活を味わうことに繋がる」

     

    また、ご多分に漏れず、インドにおいてもサステナブル素材への関心が高まっており、それを重視するブランドでは製品タグやECサイトにおいて、使用素材、混率欄にキュプラやベンベルグ®と明記して頂くようになった。そのため、ひと昔前に比べると、キュプラやベンベルグ®という名称、そしてそのサステナビリティ性に関して、インドのテキスタイル業界やそして一般消費者の間にもわずかながらも認知されているのではないかと希望的予測をしている。「言葉による認識が世界・価値観を創造する」、こんな西洋的な概念がインドでも絶対的に通用するとは思わない。伝統的には、物事の認識や知覚は日本人や欧米人とは別の次元で行われているとも考えられるが、国際化が急速に進んでいることを考慮しても、やはりインドにおいても、素材名を知ってもらうことが重要であり、ベンベルグ®にとってありがたい傾向だと捉えている。サステナブル素材ベンベルグ®からスタートして、生地に触れ、風合いを感じてインドでもさらに愛される素材となって欲しい。

  •  

    Silk, cotton, linen, cupro, rayon, polyester, and other materials each have their own unique character, and are sometimes combined or blended to create fabrics with various structures, giving the finished product a new look. The combination of material name and the way it feels to touch, such as the viscosity of silk or the dry touch of linen, creates value.

    The key to convert cupro‘s characteristics of coolness, smoothness that blends into the skin, and bouncy firmness into value is to first identify and recognize the material, as I experienced in my student days. I guess it starts with this. In other words, knowing the material leads to appreciating it and stimulating people’s senses. In turn, it will invite us to enjoy our daily lives with even greater resolution. As an employee of a textiles manufacturer, I would like to take advantage of this opportunity to write articles that can help with this.

     

    ( ASAHIKASEI PR )

     

    シルク、綿、麻、キュプラ、レーヨン、ポリエステルなど、それぞれ独自キャラクターが時に複合や混紡を経て、様々な組織で生地となり、製品としてまた新たな表情を持つ。シルクのぬめり感、麻のドライタッチなど、素材名とハンドタッチの結び付きが、価値を生む。

    ひんやりとした感覚、肌に同化するような滑らかさ、弾むようなハリ感というキュプラの特性を価値へと昇華するのは、私の学生時代の経験のように、まず素材を識別し、認識することから始まるのではないだろうか。つまり素材を知ることは、素材を愛でること、人の感覚を刺激することに繋がっていく。ひいては、より解像度高く、日々の生活を味わうことへも私たちをいざなってくれるだろう。その一助となれるような文章を、素材メーカーの一員として、今後この場をお借りして綴ってきたい。

    ( ASAHIKASEI PR )