DICTIONARY

INTERVIEW
Maison MIHARA YASUHIRO DESIGNER MIHARA YASUHIRO メゾン ミハラヤスヒロ DESIGNER 三原康裕
  • INTERVIEW
  • DESIGNER
  • INTERVIEWER : DAISUKE SHOJI
  • PHOTO : TATSUYA HAYAKAWA

"The Uncertainty of the Existence of Fashion"
Yasuhiro Mihara's Philosophy of Harmonizing Art and Humanity
「ファッションという存在の不確かさ」
芸術と人を調和する三原康裕の哲学

After launching his own brand in 1996 and making his Tokyo Collection debut in 1999, Yasuhiro Mihara has expanded into the European and US markets. The brand Maison MIHARA YASUHIRO has been attracting attention at Paris Fashion Week, where the world’s hottest brands gather, for its innovative creations that always fascinate the viewer. This season, the brand’s exceptional creativity was on full display again, with a collection full of attention to detail – from the overall image of the show to each component of the clothes – that made us want to watch the show over and over again. Whether in real life or on film, you will probably find yourself smiling after watching this show. We asked Yasuhiro Mihara, a designer who continues to be active at the bleeding edge of the fashion world in the role of rare entertainer, about his thoughts on his creations.

96年に自身の名を冠したブランドを立ち上げて以降、99年の東京コレクションデビューを皮切りに欧州市場へと進出。現在では、世界の注目ブランドが一堂に会するパリ・ファッションウィークにおいて、その創造性あふれるクリエーションで常に見るものを魅了し話題を呼ぶブランド「Maison MIHARA YASUHIRO」。今季もその類稀なる創造性は存分に発揮され、ショー全体のイメージから服のディテール一つひとつに至るまで二度三度となんども見返したくなるこだわりに満ちたコレクションを披露しました。リアルでも、映像でも、彼のショーを見た後には、おそらく高確率でなぜか笑顔になっている自分に気がつくのではないでしょうか。稀代のエンターテイナーとして、ファッション最前線で活躍を続けるデザイナー・三原康裕氏に、自身のクリエーションに対する思いを伺いました。

  • The theme of "Imitation Complex" focuses on the blurred line between "imitation" and "authenticity". How did you come up with this idea?「Imitation Complex」をテーマに"模倣"と"本物"のあいだにある曖昧な境界線にフィーチャーされました。その考えに至る経緯を教えて下さい。

    This season also contains a sense of nostalgia for things from the past, such as history and culture. Today’s creations are so far removed from the original context of the past that they have become a cut-and-paste of past facts such as history and tradition patched together in order to express something new. In fact, it is now considered a good thing, and no one can suggest what the real thing is anymore. The ambiguity of what is imitation and what is the real thing is an interesting aspect of today’s prevailing outlook. What I am trying to say is, “Does the language of creation have a meaning of authenticity?” I am trying to say, “Does the language of creation have a meaning of genuineness?”

    今回は歴史や文化といった過去の事実に対するノスタルジーでもあります。いまのクリエーションは、あたらしいものを表現したいがために歴史や伝統といった過去の事実をいくつも切り貼りしている状態で、過去から続く本来の文脈とは大きくかけ離れてしまっている。むしろそれが善とされているのが現状で、本物を誰も示唆できなくなっていますよね。なにが模倣でなにが本物なのかという曖昧な部分が、今の時代の空気感としておもしろいのではないかと思いました。僕が言いたい事は「クリエーションという言語に本物という意味は存在するの?」という事です。

  • How do you see the current zeitgeist?いまの時代をどのように捉えているのでしょうか?

    When the corona pandemic began about three years ago and the world was in turmoil, people’s daily habits and spiritual values changed drastically. But before long, that awareness has faded away, and what was supposed to be a full-on effort to go in a different direction is now reverting back to its original time frame. Most people are now going about their daily lives as if nothing happened. Even though it actually happened, somewhere in the back of our minds, we have already taken it as something unrealistic, for better or worse. For example, from a modern perspective even historical events and traditions that have continued for 300 or 400 years are just symbols and information. In other words, you could say that we are living in an era in which all the information we see is perceived as a facsimile of the real thing.

    3年前にコロナがはじまり世界が混乱した当初、日々の習慣や人々の精神的な価値観がガラリと変化しました。でもいつの間にかその意識は薄れてしまって、全力で違う方向へと向かうはずだったものが、ほぼもとの時間軸に戻りつつある。いまではほとんどの人が、何ごともなかったかのように日々を過ごしていませんか? 実際に起こったことなのに、もう既にこころのどこかで良くも悪くも非現実的なことのように捉えてしまっている。例えば300年、400年続く歴史的な事象や伝統であっても、現代の視点からすればただの記号であり数ある情報の一つでしかないという感覚に近い。つまり、僕たちが目にする情報すべてが模写の様に感じられてしまう時代だと言えるのではないでしょうか。

  • When did you first become aware of the meaning of "imitation"?たしかに曖昧さにこそリアルを感じているかもしれません。三原さんが"模倣"の意味を意識したのはいつ頃ですか?

    This is really just a personal opinion. When I was in the first grade of high school, I saw sketches by Michelangelo at first. In my second year of high school, I began to study art in earnest in order to enter art school, so I repeated the copying process over and over again. It was a great way to learn how the master used his paint brushes, but the way I looked at his art books I was using also gradually changed, and I began to imagine his emotion and personality from the way he drew his lines. Of course, I have never met him, so it was really just my own selfish imagination. But there are countless cases in the world where techniques and ideas develop from imitation. I feel that imitation is a very human act, and I believe that it has contributed to fashion culture in a small way. Even the act of making clothing is, in historical context, an act of imitation when done by Asian people. Conversely, there are many kimono-style dresses made by Europeans. This kind of mixing and matching has been going on for a long time.

    本当に個人的な意見ですが。最初は、中学一年生のころ、ミケランジェロのデッサンです。高校二年生になると美大に進学するため本格的に美術を学び始めたこともあり、模写を何度も繰り返していました。巨匠の絵筆の使い方を知るにはとてもいい勉強になりましたが、使っていた画集の見え方自体が徐々に変わって、線の描き方から彼の感情や人格を想像していくようになりました。当然ご本人とは会ったことがないので、ほんとうに自分勝手な想像でしたけど。でもそうやって、 模倣から技術やアイデアが発展していくことって、世の中には数えきれないくらいありますよね。僕は模倣という行いに人間らしさを感じるし、それがファッション文化に貢献してきた部分も少なからずあると思っています。東洋人が洋服を作るのだって、歴史的な文脈からすれば模倣になりますからね。逆にヨーロッパにも着物風のドレスとかたくさんある。そういうミクスチャー的なことってずっと続けられているんですよ。

  • What did you want to convey through the collection?コレクションを通して伝えたかったこととは?

    For our generation, the fashion of the ’80s and ’90s were a source of aspiration and passion, and we could feel their value in a very real way. At first glance, it seems as if that value is still valid today, but in reality, the amount and speed of information flows so fast that we don’t have the spare time to feel the vibes or reverberations, or even think about the creation process. Young people, who are most easily influenced by information, have lost interest in real fashion and learn about it only through the most easy-to-parse sources. I think that makes the generation that shared the idea that they could not live without fashion feel sad. That is why I strongly feel the need to reconfirm the meaning of the existence of fashion for individuals, not the flood of information. The uncertainty of the existence of fashion is, so to speak, the meaning of freedom.

    僕たちの世代にとって80年代90年代のファッションというのは憧れであり情熱的で、その価値をとてもリアルに感じることができました。一見、いまもそのような価値が成立しているかのようにも見えますが、実際、情報の流れる量とスピードが早すぎて、味や余韻を感じることも、クリエーションについて考える余裕すらなくなっていますよね。いちばん情報から影響を受けやすい若い人たちは、リアルなファッションへの興味も薄れてフリックしやすい手軽な情報でしかファッションを求めなくなってしまった。でもそれはファッションがなければ生きていけないという想いを共有してきた世代からすると寂しくないのかな?と思ってしまいます。だからこそ、氾濫された情報ではなく個人に対しファッションという存在の意味を再確認する想いが強くありますね。いわば「ファッションという存在の不確かさ」こそが自由の意味であるような。

  • So What is your philosophy?では三原さんの哲学とは?

    My philosophy hasn’t changed since my early twenties; it’s harmony between art and people. To put it simply, I think fashion is also an art form. For example, when people look at art, they start thinking about some kind of problem. Art has the energy to force people to think about something. In the same way, I would be happy if you could feel the humor and creativity from our products and get a lot of inspiration from regular everyday life. I think that is what fashion means to us.

    僕の哲学は20代前半からなにも変わってなくて、芸術と人との調和です。簡単に言うと僕はファッションも芸術だと思っています。たとえば、芸術を見たときに人は何かしらの問題を提起して思考を始めますよね。芸術には人に何かを強制的に考えさせるエネルギーがある。同じように、僕たちのプロダクトからユーモアやクリエイティブを感じて、何気ない日常から多くのインスピレーションを得てもらえたら嬉しいです。それが僕たちにとってのファッションであり、モードであると思います。

  • The Mihara Yasuhiro brand of humor was evident in this show今回のショーでは三原さん流のねじれたユーモアを感じました。

    Fashion is not interesting if it is merely purely beautiful. Originally, there was an orthodox path, and a counterculture like ours was established as the antithesis to that. But ironically, in this show, I felt as if we were, in a sense, orthodox. Nowadays, the original context has been messed up. I feel that the problem is that we are in an era in which the orthodox route seems to be missing.

    純粋に美しいものだけではファッションはおもしろくないですからね。本来ならば王道があって、そのアンチテーゼとして僕たちのようなカウンターカルチャーが成立する。でも皮肉なもので、今回のショーでは僕たちがある意味で正統派であるかのように自分でも感じました。いまはそういう本来の文脈がぐちゃぐちゃになってしまっている。今の時代の王道が不在に感じる時代こそ問題の様に感じます。

  • What are you most interested in right nowいま最も気になっている事柄を教えてください。

    Actually, I am interested in image generation AI. I am especially addicted to AI glitches, which occur quite frequently. I keep searching for these glitches in AI art telling myself what an idiot I am for doing so, but it’s so interesting that I can’t stop looking. I even feel a sense of kinship with AI, because it seems to be just like us humans who keep making mistakes and are constantly contradicting ourselves. In the near future, AI may reign as the new orthodoxy in the field of creation. Or maybe it is already here. But the more AI-led digital design develops, the more interesting human design will become. Fashion shouldn’t just be about good arguments; that’s no fun at all. It’s not fun at all, because human beings are also like glitches in a certain sense.

    実は画像生成AIが気になっています。特にはまっているのが、結構な頻度で発生するAIのバグ。バグばっかり探して『馬鹿だねぇ』とか思いながら、おもしろくてずっと見てしまう。ミスをくり返したり、矛盾ばかり抱えている僕たち人間と同じように感じて、親近感すら覚えます。近い将来、AIがクリエーションにおけるあたらしい王道として君臨する日が来るかもしれないですよね。いや、もう来てるのかな。でもAI率いるデジタルデザインが発展すればするほど、ヒューマンデザインのおもしろさって際立っていく。ファッションって正論だけを振りかざしちゃダメなんですよね、そんなの全然楽しくない。人間こそがバグの様なものなんだから。

  • Finally, what are your plans for the future?最後に、今後の展望を教えてください。

    Personally, nothing will change for me going forward. While the means of expression continues to change, I will continue to pursue the essential parts just as I always have. As a brand, the position of an independent brand like ours has not been properly verbalized yet, so I would like to define it. “Luxury” has been around for a long time, but the perception of the word has changed a lot. “Fast fashion” has only been around for about 10 years, but it has grown into a large market even though it has passed its peak. The term “DC brand” that we used to use seems so strange these days, doesn’t it? The clearer the terminology defines, the stronger the market will be so we want to find a terminology that is properly clear, not vague.

    個人的には引き続きなにも変わらないです。表現する手段は変えながらも、本質的なところをこのまま突き詰めていく。ブランドとしては、僕たちのような インディペンデントなブランドの立ち位置がまだ適切に言語化されていないので、そこを定義したいです。ラグジュアリーは昔からありますが言葉のイメージがずいぶん変わりましたよね。ファストファッションも生まれて約10年と少しくらいですが、落ち着いたとはいえ大きなマーケットに成⻑しました。DCブランド?なんかもう変ですよね。言語が明快であればそれだけ強いマーケットが生み出せるので、曖昧ではなく、しっかり明快な言葉をみつけたいですね。

  • Maison MIHARA YASUHIRO OFFICIAL SITE

    2023-2024 A/W Collection “Imitation Complex”

     

    Click here to purchase the magazine from our official store

    gap PRESS MEN vol.70

    Maison MIHARA YASUHIRO OFFICIAL SITE

    2023-2024 A/W Collection “Imitation Complex”

     

    インタビュー掲載号のご購入はこちら

    gap PRESS MEN vol.70