DICTIONARY

INTERVIEW
What Makes FUMIE TANAKA's Shows so Mesmerising? FUMIE TANAKAのショーは、なぜ人を魅了するのか
  • INTERVIEW
  • DESIGNER
  • Interview & Text : DAISUKE SHOJI
  • Photographer : KOJI YAMADA / MASASHI YOSHIKAWA (Runway photo)

What Makes FUMIE TANAKA's Shows so Mesmerising? FUMIE TANAKAのショーは、なぜ人を魅了するのか? こぼれ話

This online article completes the interview with Fumie Tanaka, which could not be fully printed in gap PRESS vol. 186. We delve deeper into what inspired designer Fumie Tanaka to become a designer and her thoughts on the creative process.

こちらのHP版では、gap PRESS vol.186の誌面上で紹介しきれなかった「FUMIE TANAKA」インタビューの続きをご紹介します。デザイナー田中文江氏がデザイナーを志したきっかけやクリエーションへの考え方を深堀りします!

  • What kind of feedback did you receive after holding your show at Yebisu Garden Place?実際に恵比寿ガーデンプレイスでショーを行ってみて、どんな声が届きましたか?

    Fashion shows tend to be seen as something only for a select few industry insiders, but I wanted to remove that barrier and make mine accessible to more people.

     

    After the show, we received a lot of positive feedback, from a mother who said “My child became interested in fashion,” to people from other industries who said “I fell in love with fashion,” and that made me really happy. I dreamed of becoming a fashion designer since I was a child, but I never had the opportunity to experience a real runway show. I wonder if my dreams would have grown even more if I had seen an actual show back then.

    ファッションショーって、どうしても業界の限られた方に向けたものという印象が強いですよね。でも私は、そうした敷居の高さを取り払って、もっと多くの方に見てもらいたいと思っていました。

     

    実際に開催してみると、「子どもがおしゃれに興味を持った」というお母さんや、「ファッションが好きになりました」といった他業種の方々など、ポジティブな声をたくさんいただいて、本当にうれしかったです。私自身、子どもの頃からファッションデザイナーになりたいという夢を持っていましたが、そういうリアルなショーを体験する機会がありませんでした。もしあの頃、実際のショーを見ていたら、もっと夢が膨らんでいたのかなと思います。

  • What first sparked your interest in fashion?ファッションに興味を持ったきっかけは?

    A long time ago, there used to be paper dress-up dolls that came as supplements inside magazines. When I was little, I really loved those, cutting out the thin paper dolls and playing with them, excitedly thinking to myself “These outfits are so cute!” I also used to draw lots of girls’ faces in my notebooks and play with them by putting on pretty makeup. I wasn’t particularly thinking about fashion back then, but I was very interested in “beauty.”

     

    I first became clearly aware of fashion when I was in the third grade of elementary school. A friend’s mother was a good seamstress, and she always wore clothes made by her mother. I was so jealous of that. One day, when I went to her house to play, she said, “Fumi-chan, bring your favorite fabric and I’ll make something for you.” She made me a colorful short-sleeved shirt with a little floral collar. I was so happy. I think that was the beginning of my interest, when I realized that clothes can make people feel very happy! Soon after that experience, I felt the desire to make clothes and I got my mom to buy me a sewing machine.

    昔、雑誌の付録についていた紙の着せ替え人形ってありましたよね。小さい頃はあれが本当に好きで、ペラペラの紙を切り抜いては、「この服かわいいな〜」ってワクワクしながら遊んでいました。他にも、ノートに女の子の顔をたくさん描いて、きれいにお化粧をして遊んだり。当時は特にファッションとして意識していたわけではありませんが、「きれいにすること」には、とても興味があったんですよね。

     

    ファッションを明確に意識しはじめたのは、小学校3年生のときです。友だちのお母さんが裁縫の上手な方で、いつもその友だちはお母さんの手作りの服を着ていたんです。それがとても羨ましくて。

     

    ある日、その子の家に遊びに行ったら、「フミちゃん、好きな生地持っておいで、作ってあげるよ」と言ってくれて。小花柄の襟がついたカラフルな半袖シャツを作ってくれたんです。それがもう本当に嬉しくて。「服って、こんなに人を幸せな気持ちにするものなんだ!」と、実感したのが私の原点だと思います。そのあとすぐ、自分でも服が作りたくなって、母にミシンを買ってもらいました。

  • Did you already have the desire to become a designer at that time?その頃にはもう、デザイナーになりたいという気持ちがあったんですか?

    Yes, I did. I had the opportunity to shoot a message video to commemorate my elementary school graduation, and at that point I clearly declared, “My dream is to become a designer and have my own shop!”

    はい、もちろんありました。小学校の卒業記念でメッセージビデオを撮る機会があったんですが、その時点で「デザイナーになって、お店を持つのが夢です!」とはっきり宣言していたくらいです。

  • So you dreamed of becoming a designer since you were a child and started making clothes. What was your life during your school days?子供の頃からデザイナーを夢みて、服づくりを始めていたんですね。どんな学生生活を送っていたんですか?

    When I was in junior high school, I started going to second-hand clothing stores where fashionable people gathered and I made lots of friends who loved fashion. At the time, I used scraps of fabric and other things to make my own unique clothes, but I guess I stood out quite a bit in my hometown and my neighbors would look at me with a wary look on their faces!

     

    Anyway, I was crazy about fashion at the time. I can’t remember which magazine it was, but there was a project where you could draw a design on a postcard for a prize and submit it, and a professional stylist would actually use it for styling. So I sent in my effort and I was actually contacted by the editorial department. I was completely absorbed in that kind of stuff during my junior high school days.

    中学生になると、おしゃれな人たちが集まる古着屋さんに通うようになって、ファッション好きの友だちがたくさんできました。当時は、生地のハギレなどを使って、自分なりに工夫した服を着ていたのですが、地元ではけっこう目立っていたようで、近所の人からは「大丈夫?」って感じで見られていたりして(笑)。

     

    とにかくその頃はファッションに夢中でした。なんの雑誌だったかは思い出せませんが、懸賞ハガキにデザイン画を描いて投稿すると、プロのスタイリストさんが実際のスタイリングに使ってくれる企画があって、それこそ常連のように応募してました。実際に編集部の方から声をかけていただいたこともあって、中学時代はそういう活動にどっぷりとハマっていました。

  • I understand that you studied art in high school.高校では美術を学ばれたそうですね

    Yes, I learned the basics, including oil painting, Japanese painting, design and sculpture. I did well in the practical subjects, but I wasn’t very good at the academic subjects. I have loved drawing since I was a child, and I was very competitive, so I drew every day, wanting to be the best. I was recommended to go to an art college, but I had only ever considered fashion from the beginning, so I enrolled at Osaka Mode Gakuen, which I happened to find through an ad in a magazine.

    そうですね、「油絵」「日本画」「デザイン」「彫刻」といった基礎を一通り学びました。実技の成績は良かったのですが、学科のほうはあまり得意ではなかったですね。子どもの頃から描くのが大好きで、とにかく負けず嫌いだったので、一番になりたくて毎日ひたすら描いていました。進路については、美術系の大学を勧められましたが、私は最初からファッションの道しか考えていなかったので、たまたま雑誌で見つけた大阪モード学園に進学しました。

  • Your artwork is reflected in many ways in the collection. Is that an influence from your childhood?コレクションにも文江さんのアートワークがさまざまに反映されていますが、幼少期からの影響があるのでしょうか?

    Yes. I’ve always loved drawing. Of course, I love looking at artwork, but more than anything, I love expressing myself with my own hands.

    やっぱり描くことがずっと好きなんです。もちろん、作品を観るのも好きなんですけど、なによりも自分の手を動かして表現することが一番好きなんですよね。

  • Are you still continuing your creative endeavors beyond fashion?現在もファッション以外の創作活動は続けているんですか?

    Lately, I’ve been painting every night with my family. I spread sheets of newspaper on the floor, hand out small canvases to my children and husband, and say, “Okay, let’s paint!” We don’t decide on a theme, and each of us paints whatever we want.

     

    However, perhaps because they know I can draw, they are oddly critical of my work. They say all sorts of things to me afterwards, but to me, the paintings my family draw look much better. I always end up overthinking things, and never being satisfied with my own work, I end up repainting one piece over and over again. As a result, I end up with a pile of unfinished paintings.

    最近は、家族と一緒に夜な夜な絵を描いています。新聞紙を床に敷いて、小さなキャンバスを子供や夫に配り、「はい、描くよ!」と声をかけて。テーマは決めず、それぞれが自由に描いていくんです。

     

    ただ、みんな私が絵を描けると知っているからか、見る目が妙に厳しくて。あとでいろいろ言われることも多いんですが、私からすると、むしろ家族の描く絵のほうがずっと良く見えるんですよね。私はどうしても考え過ぎてしまって、自分の絵に納得できないまま、何度も塗り直してしまう。その結果、未完成の絵ばかりがどんどん積み重なっていくような状態です。

  • Why aren't you satisfied with your own drawings?ご自身の絵に納得できない理由とは?

    I often get told, “These are beautiful drawings.” It’s true that I can draw beautifully. But sometimes I feel like maybe I can only “draw beautifully.” I find myself wondering, “So what does it mean to draw something that’s not ‘beautiful’?” and I find myself thinking about this a lot these days.

     

    I think the reason children’s drawings look so beautiful is because they draw freely, without being bound by any constraints. I always try to make things neat and tidy. So now I feel like I’m reprogramming myself so that I can draw more freely, without being constrained by the concept of “beauty”.

    「きれいな絵だね」と言ってもらえることは多いんです。たしかに、きれいに描くことはできる。でも、もしかしたら私は “きれいにしか描けない” のかもしれない、と感じることもあります。「じゃあ、“きれいじゃないって“ 何だろう?」と、ついこじらせてみたり。最近はそんなことばかり考えています。

     

    子どもたちの絵が素敵に見えるのは、何にもとらわれず、自由に描いているからだと思うんです。私はどうしても、整えようとしてしまう。だから今は “きれい“ という概念に縛られずに、もっと自由に描けるよう自分自身をつくり直しているような、そんな気分でいます。

  • It seems like you're intentionally breaking things down in your recent collections.最近のコレクションでも、あえて“崩す”ことを意識されているように感じます

    That’s right. I’m particularly conscious of the idea that “the moment of destruction is beautiful” and “there is beauty in something that’s slightly off.” Up until now, I couldn’t fully accept such things as “transience” or “misalignment”, but recently I’ve begun to fully appreciate the beauty that lies therein.

     

    I’ve also been practicing calligraphy recently. I’ve been changing my handwriting and the quality of my writing, deliberately breaking down my letters and trying out different line styles. I feel like I can’t create truly beautiful embroidery or forms unless I can express emotional fluctuations and sudden discomforts through lines.

     

    For me, both drawing and doing calligraphy are connected to making clothes. They’re all like “muscle training” that sharpens my senses. I think the sensations I gain in this way are gradually being reflected in my collections.

    そうですね。「壊れていく瞬間が美しい」とか、「少しずれているところにこそ美しさがある」という感覚は、特に意識しています。これまでは、そうした“儚さ”や“ズレ“のようなものに対して、自分の中で納得しきれていなかったんです。でも今は、そこにある美しさをしっかり感じられるようになってきました。

     

    それと最近は、字を書く練習もしています。筆跡や筆質を変えながら、あえて字を崩してみたり、いろいろな線で描いてみたり。感情の揺れや、ふとした違和感を線に乗せて表現できなければ、本当にきれいな刺繍やフォルムは描けない気がするんです。

     

    私にとっては、絵を描くことも、字の練習も、服をつくることにつながっているんですよね。どれも自分の感覚を鍛えるための“筋トレ”のようなものなんです。そうやって得た感覚が、少しずつコレクションにも反映されてきていると思います。

  • Please tell us if there is anything you personally would like to tackle in the future.今後文江さん個人として、取り組んでみたいことなどあれば教えてください

    Recently, I’ve been wanting to paint more. I’d like to try my hand at an art exhibition someday. There are so many emotionally charged events happening every day that I can no longer contain my feelings within the confines of fashion. In the future, I would like to express my feelings freely through different media.

    最近は、もっと絵を描きたいと思うようになりました。いつかアート展にも挑戦してみたいです。感情が強く揺さぶられる出来事が日々あまりにも多くて、もはやファッションという枠だけでは気持ちが収らなくなってきたんです。これからはもっといろんなかたちで、自由に自分の想いを表現していきたいですね。

  •  

     

     

     

    Editor’s Note “Interview with Fumie Tanaka”

     

     

    “Clothes can make people so happy!”

     

    The joy Fumie felt as a child remains intact to this day, shaping her approach to fashion design and shining through in every detail of her creations. As I listened to her story, I suddenly remembered writing in an elementary school essay about wanting to become an “animal doctor”. Even if the content of our dreams is different, I’m sure we all have that feeling of being “engrossed in what we love.”

     

    She still cherishes the ideas of “caring for others” she developed through fashion and continues to share her passion for creating clothes with those around her. This energy circulates as positive vibes, gently warming our hearts.

     

    The title of this interview is, “Why are FUMIE TANAKA’s Shows so Captivating” ? I am once again convinced that the answer to this question can be summed up with: “The circulation of emotions.”

     

     

     

     

    インタビュー編集後記

     

     

    「服って、こんなに人を幸せな気持ちにするものなんだ!」

     

    文江さんが幼い頃に感じたその喜びは、いまも変わらず彼女の服づくりへの姿勢となって細部に息づいています。話を聞いているうちに、ふと私も、「どうぶつはかせ」になりたいと小学生のころ作文に書いたことを思い出しました。夢のかたちは違っても、 “好きなことに夢中になれた“ あの感覚は、きっと誰のなかにもあるのではないでしょうか。

     

    ファッションを通して育んだ “人を思う気持ち” を今も大切に抱きながら、まわりの人々へと伝え続ける彼女の服づくりへの想い。それはポジティブなエネルギーとして循環し、私たちの心にそっと寄り添うのでしょう。

     

    このインタビューのタイトル、「FUMIE TANAKAのショーは、なぜ人を魅了するのか」。その問いへの答えは、きっと“想いの循環”という一言に集約されるのだと、あらためて確信しました。

  •  

     

     

     

    FUMIE TANAKA OFFICIAL Instagram

    https://www.instagram.com/fumietanaka_jp/

     

    FUMIE TANAKA OFFICIAL YouTube

    https://www.youtube.com/@FUMIETANAKA23/videos

     

    You can purchase the issue featuring the full story interview here.

    gap PRESS vol.186

     

     

     

     

    FUMIE TANAKA OFFICIAL Instagram

    https://www.instagram.com/fumietanaka_jp/

     

    FUMIE TANAKA OFFICIAL YouTube

    https://www.youtube.com/@FUMIETANAKA23/videos

     

    インタビュー本編の掲載号のご購入はこちら

    gap PRESS vol.186